„СНЕГЪТ” („О СТАРОСТИ”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Инесса Соколова
Иван Вазов
СНЕГЪТ
Бях млад и казвах: стар ще бъда,
ще падне сняг въз таз коса,
кат вси и аз ще понеса
с печал природната присъда.
И ще омекне мъжка мощ,
и ще ослабнат морни кости,
тъги и рой недъзи ощ
печални ще ми бъдат гости.
И на, дочахах, доживях:
дойде снегът, плътта слабее –
кат всичко живо, остарях,
сърцето още не старее.
Иван Вазов
О СТАРОСТИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
Был млад, шутил: когда состарюсь,
и голову покроет снег,
приму достойно я реальность:
естествен рок на склоне лет.
Уменьшилась мужская сила,
слабее стали мышцы, кости…
Пожалуй, рано подкосило,
унынье – чаще грустным гостем.
Дожил до старости усталой,
до седины и слабой плоти –
смирилось тело, ставши старым,
а сердце молодо, напротив.